Vojenské rozhledy / Czech Military Review Nr. 2/2013: 202-218
Bojovat jako český králNerecenzované - Ostatní
Při zkouškách podle normy STANAG 6001 se u vyšších stupňů znalosti jazyka vyžaduje znalost reálií testovaného jazyka. Bez kulturních znalostí, které jsou základem porozumění v každodenním životě, dochází při komunikaci k nedorozumění. Zatímco některé anglicismy v češtině již zdomácněly (revolver, torpédo, tank, tanker, tramvaj, džem, sejf atd.), jiné teprve prochází tzv. procesem počešťování. V oblasti přejímek respektive výpůjček vždy sehrávalo velkou úlohu tzv. vojenské společenství. Následující příspěvek proto zkoumá některé, původem české nebo češtinou ovlivněné, vojenské, ale i nevojenské termíny, které se v angličtině používají anebo užívaly.
Klíčová slova: STANAG 6001, vojenská terminologie, reálie, vojenské společenství, revolver, pistole, tábor, výpujčky a přejímky.
To Fight Like King of Bohemia. Mutual Influencing among Languages in the Context of Social Changes
The higher levels of STANAG 6001 examinations assume the knowledge of English life and institutions, i.e. the country of tested language. Without knowing cultural context, complementary to everyday life, some misunderstandings might come into existence. Some English words have become established in Czech (revolver, tank, tanker, tram, jam, safe), whereas others are still being adapted. A particular role in this process is ascribed to military community. The following text makes therefore some enquiries into English words of Czech origins or with Czech background, both military and civil ones, in the past or still in use.
Keywords: STANAG 6001, military terminology, life and institutions, military community, revolver, pistol, camp, borrowings and takeovers.
Zveřejněno: 15. červen 2013 Zobrazit citaci
Reference
- AYTO, J. Twentieth Century Words. Oxford: OUP (Oxford University Press), 1999.
- BAUER, A. Čeština na dlani. Olomouc: Rubico. 2000.
- BEYER, R. The Greatest War Stories Never Told. HarperCollins Publishers, 2005.
- BOZDĚCHOVÁ, I. Vliv angličtinu na češtinu. In Český jazyk na přelomu tisíciletí. Praha: Academia, 1997.
- BURKE, P. Jazyky a společenství v raně novověké Evropě. Knižnice Dějin a současnosti, 2011.
- ČERNÝ, J. - HOLEŠ J. Sémiotika. Praha: Portál, 2004. ISBN 80-7178-832-5.
- EISNER, P. Chrám a tvrz. Praha: SNP, 1983.
- FILIPEC, J. - ČERMÁK F. Česká lexikologie. Praha: Academia, 1985.
- FUNK, W. Word Origins. New York: Bell Publishing Copany, 1978.
- HUGHES, G. A History of English Words. Blackwell Publishing Ltd., 2003.
- ČECHOVÁ, M. a kol. Čeština - řeč a jazyk. Praha: nakladatelství ISV, 1996.
- CHALOUPSKÝ, L. A Sociolinguistic Interpretation of Military Slang and Vernacular Expressions. Brno: FF MU, 2005.
- CHALOUPSKÝ, L. Problematika překladu vojenských hodností. Vojenské rozhledy, 2012, roč. 21 (53), č. 3, s. 89-105, ISSN 1210-3292.
- KLŮNA, J. - HRUBÝ, V. Technika a vojenství včera, dnes a zítra. Praha: Naše vojsko 1989.
- LUTTERER, I.- KROPÁČEK, L. - HUŇÁČEK, V. Původ zeměpisných jmen. Praha: Mladá fronta, 1976.
- LUTTERER, I. - ŠRÁMEK, R. Zeměpisná jména v Čechách, na Moravě a ve Slezsku. Havlíčkův Brod: Tobiáš, 2006.
- MARVAN, J. Brána jazykem otvíraná. Praha: Academia, 2004.
- MENCKEN, H. L. The American Language. New York: Alfred A. Knopf, 1937.
- PEPRNÍK, J. English Lexicology. Olomouc: FF, Univerzita Palackého, 2001.
- PYLES, T. The Origin & Development of the English Language. Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1971.
- RIVKIN, S., SUTHERLAND, F. The Making of a Name. Oxford: OUP, 2004.
- SMRČKA, L. Rodinné finance: Ekonomická krize a krach optimismu. Praha: C. H. Beck, 2010.
- SOUČEK, L. Obrazový opravník obecně oblíbených omylů. Praha: Práce, 1981.
- STYBLÍK, V. Tajemství slov. Praha: SPN-pedagogické nakladatelství, akciová společnost, 2006.
- SVOBODOVÁ, D. Průvodce českou slovní zásobou. Vade Mecum Bohemiae, s.r.o., 2006.
- ŠÁDA, M. - DURDÍK, J. - HOLUB, O. - KARLICKÝ, V. - NĚMEČEK, V. Umlčené zbraně. Praha: Naše vojsko, 1966.
- ŠLOSAR, D. - VEČERKA, R. Spisovný jazyk v dějinách české společnosti. Praha: FF UJEP, SPN, 1979.
- ŠUMBEROVÁ, V. Česká slova, která dobyla svět. MF Dnes, 26. 1. 2006.
- TAYLOR, A. M. The Language of World War II. New York: H.W. Wilson Company, 1944.
- TYNDALL, B. G. - SHI E. D. Dějiny Spojených států amerických, Praha: Lidové noviny, 2000.
- URBANOVÁ, L. - VEČERKA, R. a kol. Uvedení do etymologie. Praha: Lidové noviny, 2006.
- WEIR, William. 50 Weapons That Changed Warfare. The Career Press, Inc., 2005.
- WELLS Diana. 100 Flowers and How They Got their Names. Algonquin Books, 1997.
- ZAMAROVSKÝ V. Bohové a hrdinové antických bájí. Praha: Mladá fronta, 1982.
- ALMOND, J. Dictionary of Word Origins. Carol Publishing Group, 1996
- AZOR, J. Dictionary of Word Origins. New York: Arcade 1993.
- BARNHART, R. K. Dictionary of Etymology. Chambers, 2005.
- BOWYER, R. Dictionary of Military Terms. Peter Collin Publishing, 1999.
- Essential Dictionary of the U.S. Military. Oxford: OUP, 2001
- HAIS, K. - HODEK, B. Velký anglicko-český slovník. Praha: Academia, 1985.
- HAVRÁNEK, B. Slovník spisovného jazyka českého. Praha: Academia, 1989.
- HOLUB, J. - KOPEČNÝ, F. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Státní nakladatelství učebnic, 1952.
- CHALOUPKA, O. Příruční slovník české literatury. Brno: Centa, spol s.r.o., 2005.
- MACHEK, V. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Academia, 1971.
- Army and Air Force Technical Dictionary. MNO-studijní skupina. Londýn: Evans Brothers Limited 1942.
- Manuál lexikografie. Kolektiv autorů. Praha: H&H, 1995.
- Nová slova v češtině. Kolektiv autorů, Praha: Academia, 1998.
- Ottův slovník naučný. Praha: J. Otto, 1888-1909.
- Oxford English Dictionary. Oxford: OUP, 2004.
- Newsweek, 20 červenec 1942, 5 říjen 1942.
- http://cs.wikipedia.org
- http://portal.env.cz/kalendar/detail.php?zaznam=298
- http://www.prazdroj.cz/cz/o-pivu/historie-piva
- http://www.rozhlas.cz/toulky/vysila_praha/_zprava/149419
- http://vtm.e15.cz/ceska-jmena-ve-vesmiru (Petr Kubala).


